who we are

navigation bar


  table of contents

home

models & practices

Overview

Bilingual Interpreter Services

Interpreter Practice

 

Interpreter Associations

Research and Reports

 


1. Culturally Competent Health Services

Cultural competence is usually broken down into linguistic competence and cultural competence, although true cultural competence recognizes language and culture as inseparable. Although model practices and programs have been developed in each sub-area for many years, methods of assessing their impact have been limited, and few studies use rigorous quantitative or qualitative techniques. In general, linguistically appropriate services constitute a more targeted, measurable intervention--it's straightforward (if not always easy or inexpensive) to track the language needs of individual patients, whether that need was met, what points of contact in a facility require additional resources, and how efficiently bilingual/interpreter services are provided.

What can be considered a culturally competent activity is more amorphous--cultural competence depends more on an institutional ethos, or the specific attitudes and practices of individual practitioners. Most critically, it is difficult to assess whether any given individual's cultural needs or concerns were addressed, and what impact this might have on outcomes. Even patient satisfaction is difficult to measure--most general patient satisfaction surveys do not address these issues, and may not reflect a true picture of satisfaction as many groups are not comfortable with direct expressions of dissatisfaction, no matter what their true experience. Simply discontinuing use of a provider may be the only indication of unmet needs or offense.

1.1 Linguistic Access Through Bilingual or Interpreter Services

Health care organizations may use a wide spectrum of strategies for overcoming linguistic and cultural barriers to care. These strategies include the use of bilingual providers, bilingual/bicultural community health workers, interpreters (onsite and telephone), and translated written materials. Certain strategies may work best in a particular health care setting, while others have wide application and can be useful in all settings--the best programs frequently use a variety of approaches. An overview of these strategies can be found in Appendix 1 (Riddick); the following discussion will focus on implementation of these strategies in model programs at community health centers, health departments, hospitals, managed care organizations, and community interpreter banks. Overall, some highly developed practices have emerged or been refined, in clinic and hospital settings, and some have been more recently implemented in managed care organizations. But the majority of practice settings identified below do not use these model approaches--most health care and social service providers still take a very ad hoc approach to dealing with the language barriers presented by clients.

1.1.2 Community Health Centers and other community health organizations

Traditionally, Asian and Latino-oriented community health centers (CHC) or migrant health centers have most fully developed their linguistic capacity, although changing demographics have also motivated other centers to address this issue. The Association of Asian Pacific Community Health Centers wrote an excellent report in 1996 detailing the methods used and challenges their member centers face in delivering linguistically and culturally competent services (Appendix 2). Currently, HRSA is funding a survey of CHC grantees to assess their capacity to deliver linguistically appropriate services, and preparing a report on model cultural competence practices among HRSA grantees. CHCs may use any of the strategies described by Riddick, and are struggling with the same barriers to implementation as other health providers: costs of interpreter services, training, recruitment, soliciting community input, pay differentials, evaluation, data collection, implementation, and organization reorientation. However their access to financial resources may be more limited due to losses of cost-based reimbursement under Medicaid and inadequate capitation from managed care contracts. HRSA has not traditionally provided adequate grant resources to cover the extra costs of bilingual recruitment or interpreter services.

Another excellent model of a community based provider addressing language barriers is found at Asian Counseling and Referral Services, of Seattle. Staff recruited from different Asian ethnic groups receive training in interpreting and basic mental beliefs and practices for both Asian and American cultures. Once trained, individuals act as co-providers with a licensed mental health professional. Frequently staff who have received this training go on to pursue formal training for mental health practices such as counseling or social work.

The HHS Office of Minority Health has recently completed an evaluation of its bilingual/bicultural services demonstration program, which funded community based organizations to improve provide awareness and services for limited English speaking populations.

1.1.3 State and Local Health Agencies

In the early 1990s, the HHS Office of Minority Health (OMH) funded several survey and demonstration projects to assess the capacity of state, county, and local health departments to deliver linguistically/culturally competent services. These reports surveyed health department capacity and practices, identified models, synthesized common issues and concerns. In some cases, these projects provided seed funding for the development or expansion of model programs. The best practices identified varied widely, but frequently encompassed both linguistic and cultural competence activities. They are not typically models of complete linguistic capacity in an organization, but usually an attempt to address the needs of a specific program or ethnic group.

The reports, models, and recommendations are summarized in full in Appendix 3, and a longer description of one model in Seattle is also included. Little followup has been done since the initial surveys and reports, although the National Association of City and County Health Officers (NACCHO) still honors model cultural competency programs each year at its annual meeting.

1.1.4 Hospital and Medical Center Programs

A 1995 study by the National Public Health and Hospital Institute indicates depressingly little capacity among public and teaching hospitals with respect to quality interpreter service programs, and there is not much reason to believe that the situation is much better among the broad majority of other hospitals. Nevertheless, some of the most exciting and sophisticated programs of interpreter services in health care settings exist at a select group of hospitals in different parts the country. Massachusetts and the Seattle area are noted for having the highest coverage of interpreter services among hospitals in their regions; exceptional model programs also found at the University of California-Davis, Stanford University Hospital, Santa Clara Valley Medical Center, and Cedars-Sinai Medical Center in California. Other notable programs have also been developed in Oregon, Minnesota, Illinois, and Florida.

Characteristics of these model programs (which may provide more than 40,000 interpreted encounters/year) include: an organization-wide commitment to develop, staff, and fund formal interpreter programs with administrative staff and in-house or contract interpreters; 24-hour access to onsite interpreters or telephone backup services; computerized tracking of

patient language characteristics, interpreter scheduling, and utilization; formal assessment of interpreter skills and/or training; program evaluation; and support from clinical staff for maintaining a trained interpretation staff adequate to meet patient demand.

The Harborview Medical Center community house calls program uses two kinds of LEP patient liaisons. Interpreter Case Managers are bilingual/bicultural individuals who interpret in clinic and act as outreach workers in the community. They explicitly address both language and cultural issues in encounters. The Community Advisors are the selected representatives of each cultural group served by the hospital, and educate staff about the specific social needs of their communities.

Yet even these excellent programs are not spontaneously conceived, accepted, or maintained. Almost all these model programs were started in response to Title VI discrimination complaints filed by LEP individuals that led to reviews and corrective consent agreements between HHS and the facility (see the HHS Office for Civil Rights guidance at http://www.hhs.gov/progorg/ocr/lepfinal.htm for a description of provider obligations to provide language access services). Interpreter services can be increasingly expensive to maintain as ethnic diversity increases; nevertheless, attempts to cut back programs are frequently met with vocal resistance from clinical staff who have come to rely on and respect trained interpreter assistance. At the same time, one hospital interpreter manager reports that, despite an impressively well-funded program, perhaps only 30 percent of clients needing interpreter services receive them, mainly because staff are often too busy or too impatient to wait for an interpreter to arrive.

Aside from the obvious deterrent factor of the cost of implementing a comprehensive quality program (large programs may run over $1 million per year), many hospitals do not systematically approach language barrier remediation simply because they are not aware of models that exist or the process involved in replicating such programs. The Advisory Board, which assists hospital clients with research and technical consultation services, has responded to many requests from hospitals about interpreter services with information and contacts. A manual for developing and implementing interpreter services in health facilities, written by staff from the University of Massachusetts Medical Center (Appendix 4), was published in 1998.

1.1.5 Managed Care Organizations/HMOs

Perhaps the most challenging setting in which to successfully bridge language barriers is the network or multi-facility managed care organization. The sheer numbers of providers and facilities, combined with a ethnically diverse and geographically dispersed client base, makes the replication of other model practices or programs organizationally challenging. Nevertheless, a handful of MCOs are attempting to tackle the problem.

Metropolitan Health Plan of Hennepin Co., Minnesota is a public HMO with the Hennepin County Medical Center as its flagship facility. The hospital already had a well-developed interpreter program, to which the plan added translated patient forms, patient education material, and audio visual programs.

Harvard Pilgrim Health Care has established an interpreter training program and has both clinical and non-clinical interpreters at several health center sites. It has policies that encourage pre-scheduling of appointments with interpreters, and recommend providers allot an extra 15 minutes for initial LEP appointments.

Kaiser Permanente of Southern California actively recruits and attempts to deploy bilingual health professionals at facilities where demand is greatest, and also offers a pay differential for bilingual staff who want to serve as interpreters and pass a proficiency exam.

These organizations each take a slightly different approach to meeting language needs, and it is likely that a combination of strategies would be the most flexible and comprehensive solution. This combination could include: a bilingual provider roster; in-house or contract trained interpreters that could be deployed for appointments with specialists or other non-bilingual providers; bilingual/bicultural "case managers" to handle member services calls, appointments, health education visits, and other non-clinical encounters; and provider agreements with hospitals and other facilities that have in-house language capacity. The greatest difficulty would probably remain with contract pharmacy, laboratory and other diagnostic facilities that typically do not offer language services.

1.1.6 Community Interpreter Banks

The development and use of community interpreter banks or services has been quite successful in many areas and holds a great deal of promise for offering a wide variety of different languages to many providers at competitive rates. It is essentially a shared resource that allows many providers to access interpreters, especially from small language groups, when hiring them individually would be prohibitively expensive. The Seattle area hospitals turned to a community based interpreter service for its initial response to language discrimination complaints, and inaugurated the Hospital Interpreter Program in the late 1980s. Similar community services have been started up by university-based programs (Language Link of Worcester, MA and Community Health Connect of Northern Virgina), immigrant services agencies (Catholic Charities of San Diego, CA and the Heartland Alliance of Chicago, IL), health departments, and community clinics (Asian Health Services of Oakland CA). These programs have a qualitative advantage over telephone interpreter services in that they offer in-person, local ethnic community expertise at lower rates, and their interpreters are usually trained specifically for medical settings. These programs have the added bonus of possible job creation and career paths for immigrants and refugees.

Although potentially competitive with commercial interpreter services, community interpreter banks could offer the most cost-effective solution to the greatest number of providers in many areas where a critical mass would never be sustainable by any individual health care organization. These programs are complex to set up, frequently require training medical interpreters from scratch, and usually need financial assistance until sufficient volume has developed to cover the costs of administration. Most organizations that have recently initiated interpreter banks have spent a great deal of time on the telephone and in-person, consulting with other program directors on how to establish and manage such a program.

Summary Recommendations for 1.1

  • Promote awareness of and dissemination of technical information, case studies and summaries of model programs and strategies of bilingual/interpreter services programs and strategies systematically to providers and provider organizations (ie. hospital associations, primary care networks, patient services directors associations).
  • Support startup of bilingual/interpreter services programs or enhancement components (such as evaluation or data collection systems) in areas of high need or limited resources.
  • Promote direct reimbursement or capitation differentials for interpreter services by health plans and government agencies, including supporting research on interpreter services cost and the calculation of appropriate reimbursement/capitation levels.
  • Support information sharing on best practices and lessons learned by provider specific groups, ie. MCOs.
  • Promote development of organization-wide models of linguistically accessible services in MCOs.
  • Support the development of a manual on how to startup and manage a community interpreter bank.
  • Support startup of community interpreter banks, including assistance with marketing plans for long-term sustainability.

Contacts, Resources, References
1.1.2

Asian Health Services
The Language Cooperative
818 Webster St. #115
Oakland,CA 94607-4277
510-986-6830

Providence Ambulatory HCF
375 Allens Avenue
Providence, RI 02905-5010
401-444-0411

Asian Counseling and Referral Services
1032 S Jackson St, #200
Seattle, WA 98104
206-695-7600

Valerie Welsh
HHS Office of Minority Health
Rockwall II/5600 Fishers Lane, #1000
Rockville, MD 20857
301-443-9923

Development of Models and Standards for Bilingual/Bicultural Health Care Services for Asian and Pacific Islander Americans: The Language Access Project, Association of Asian Pacific Community Health Organizations, 1996.

1.1.3

ASTHO Bilingual Initiative--Report and Recommendations: State Health Agency Strategies to Develop Linguistically Relevant Public Health Systems. Washington, DC: Association of State and Territorial Health Officials, 1992

National Association of County Health Officials Multicultural Health Project--Recommendations and Case Study Reports. Washington, DC: National Association of County Health Officials, 1992.

Language and Culture in Health Care: Coping with Linguistic and Cultural Differences: Challenges to Local Health Departments. Washington, DC: United States Conference of Local Health Officers and United States Conference of Mayors, 1993.

1.1.4

Monica Escobar Lowell
University of Massachusetts Medical Center
55 Lake Avenue
Worcester, MA 01655
508-856-3255
mlowell@banyan.ummed.edu

University of California Davis Medical Center
Interpreting Service
2315 Stockton Boulevard
Sacramento, CA 95817

Ellie Graham, MD
Harborview Medical Center
Community House Calls
325 Ninth Avenue
Seattle, WA 98104
206-223-3000
ellieg@u.washington.edu

Cedars-Sinai Medical Center
Interpreter Services
8700 Beverly Blvd., Room 1
Los Angeles, CA 90048
310-855-2653

Maria M. Durham, EdM,RN
640 165th Street, N.E.
Bellevue, WA 98008
206-562-0853
MariaDURHAM@msn.com

Establishing Interpreter Services in Health Care Settings. Amherst Educational Publishing, 800-865-5549 (www.amedpub.com)

1.1.4

Harvard Pilgrim Health Care
Office of Diversity
10 Brookline Place West
Brookline, MA 02146-7229
617-730-7730

Ellen Rau
Hennepin County Medical Center
Interpreter Services
701 Park Avenue S.
Minneapolis, MN 55415
612-347-2248

Jean Gilbert, PhD, Director
Cultural Competence
Kaiser Permanente
393 E. Walnut, LR-6
Pasadena, CA 91208
626-564-3743

1.1.5

Gail Lewis, Director
Language Link
50 Lake Ave.
Worchester, MA 01604
508-756-6676

Karin Ruschke
Health Care Interpreting Services
1015 West Lawrence Ave., 2nd floor
Chicago, IL 60640
773-506-9851

Asian Health Services (above)
Priscilla Coudoux
Community Health Connect/ NVAHEC
5105-P Backlick Rd
Annandale, VA 22003
703-750-3248

next >

models &practices


Research and Reports

 
1. Culturally Competent Health Services
1.1 Linguistic Access Through Bilingual or Interpreter Services
 

Summary Recommendations

 

Contact, Resources, and References

  1.2 Interpreter Practice
  1.2.1 Role and Practice Standards
  1.2.2 Skills Assessment, Competency Testing, Certification
  1.2.3 Professional Development
 

Summary Recommendations
Contact, Resources, and References

 
  1.3 Medical Interpreter Training and Provider Education on Working with Interpreters
  1.3.1 Medical Interpreter Training
  1.3.2 Provider Education on Working with Interpreters
 

Summary Recommendations
Contact, Resources, and References

 
  1.4 Language Education Programs for Health Staff
 

Summary Recommendations
Contact, Resources, and References

 
  1.5 Written Materials in Other Languages
 

Summary Recommendations
Contact, Resources, and References

 
  1.6 Cultural Competency of Health Professionals
  1.6.1 Curricula and Training Programs
  1.6.2 Attitude/Skills Assessment, Tools, Resources
 

Summary Recommendations
Contact, Resources, and References

 
  1.7 Cross Cultural Health Programs & Initiatives
  1.7.1 Organization Competence
  1.7.2 Organizational Assessment, Tools, Resources
 

Summary Recommendations
Contact, Resources, and References

 
  2. Policy Development and Research in Multicultural Health
  2.1 Policy Development
  2.2 Research And Evaluation
 

Summary Recommendations
Contact, Resources, and References

 
  3. Community Capacity Building
  3.1 Capacity For Advocacy
  3.2 Capacity For Program Development And Management
 

Summary Recommendations
Contact, Resources, and References

   
  4. Appendices (some items may be available on request from rcchc@aol.com)

home

go top

    As with the rest of Diversity Rx, this section is a work in progress and we welcome information on other efforts, programs, and reports that will expand upon the information offered here. Please let us know if you have other examples to include here.

 

essentials | models and practices | policy | legal issues | networking
table of contents | contact us | who we are

Copyright © 1997, DiversityRx; www.diversityRx.org, Last update: January 5, 2000

             

 Diversity Rx is sponsored by:

  NCSL logo
The National Conference of State Legislatures
  RCCHC logo
Resources for Cross Cultural Health Care
  KAISER logo
Henry J. Kaiser Family Foundation