


|
|
Hospital and Medical Center Programs



Interpreter Services Program
University Of Massachusetts Medical Center, Worcester, MA
The University of Massachusetts Medical Center (UMMC) recognizes the
special needs and concerns of individuals who are members of linguistic
and culturally diverse groups, have limited English proficiency (LEP), or
are deaf or hard of hearing (DHH). Accordingly, it is UMMC policy to maintain
a system whereby interpreter services are available 24 hours a day, 7 days
per week to help UMMC providers communicate with persons of LEP or persons
who are DHH, at no cost to the patient. Provision of professional trained
interpreter services is mandated by the Commonwealth of Massachusetts to
ensure proper and complete medical assessment of the patient, informed consent,
treatment plans, patient education, conflict resolution, and other patient
rights.
Appointment/Requests System
The Interpreter Services Office (ISO) provides interpreters for all requests
scheduled through a computerized appointment system, as well as for non-scheduled
appointments to all UMMC areas including emergency room and inpatient areas.
In addition to person to person encounters, the ISO provides telephone services
to patients who need to contact their providers to request prescription
refills, arrange for a sick visit, or have any other request pertaining
to their follow up care. Also, patients can call when they need to reschedule
or to cancel appointments. The ISO makes phone calls to all scheduled patients
to remind them of their appointments.
Services Provided
Bilingual Interpretation:
Interpreter services offered by UMMC are provided by:
- Trained and qualified bilingual medical interpreters (FTE's and per
diem) employed by the UMMC Interpreter Services Office (ISO).
- "on call" trained and qualified bilingual medical interpreters
primarily to serve on holidays, weekends, and Monday through Friday between
the hours of 7:00 PM and 8:00 AM.
- Students, employees, and volunteers at UMMC who have been trained and/or
are qualified to provide bilingual medical interpretation and do so on
a voluntary basis.
- AT&T Language Line, primarily to serve emergencies in languages
not common to the UMMC population and to the Worcester community.
Sign Language Interpretation:
Certified sign language interpreters are requested to and provided by
the Massachusetts Commission for the Deaf and Hard of Hearing. The ISO is
open Monday through Friday from 8:00 AM to 5:00 PM.
Communication:
A key element in the proper functioning if this ISO communication system
is the bilingual (Spanish/English) dispatcher (76% of all telephone requests
come from Spanish-speaking callers). The coordinator assigns the appropriate
interpreter to resolve telephone requests. Interpreters regularly call to
update the dispatcher about the status of the patients and providers with
whom they are working. The dispatcher considers carefully before paging
an interpreters so as not to interrupt an interpreting session in progress.
The dispatcher utilizes the pager system only to inform interpreters when
patients have arrived at a time other than when scheduled, to inform them
when a provider is ready for an interpreter, or to dispatch them for an
Emergency Room or inpatient request. All telephone requests are documented.
All triadic interactions between patients, providers, and interpreters are
documented on an encounter form which is part of the patient's medical record.
Vietnamese is the second most requested language at UMMC, the ISO has established
a separate Vietnamese telephone line. This line is answered by a Vietnamese
interpreter when in the office, or by a Vietnamese voice mail message that
instructs the patient to leave their name and phone number so that the Vietnamese
interpreter may return the call upon returning to the office.
Staffing:
- Director:
- Oversees services, training of interpreters and providers. Establishes
educational programs for interpreters, providers, students, faculty, patients
and community regarding interpreter services and cross cultural issues.
The core of the education and training programs consists of intercultural
communication methods, how to work with professional interpreters and triadic
interview techniques. Coordinates and develops the curriculum for the bilingual
medical interpreter training program. This program trains potential interpreters
in the methods of medical interpreting, the triadic interview, issues of
accuracy, ethics, medical terminology, hospital systems, and critical health
care areas such as death and dying, domestic violence, etc. It includes
an overview of how the ISO fits in with all areas of the UMMC. Organizes
workshops for the continuing education of medical interpreters. Participates
in groups relating to cross cultural communication issues and education
both within UMMC and the community at large. Participates, at state and
national levels, in the development of policies supporting qualified interpreter
training and services and supports the establishment of nationally recognized
medical interpreters' standards of practice.
Coordinator:
- Responsible for the overall operation of the interpreter services office
and is the primary liaison person between the ISO, all UMMC providers and
LEP/DHH patients. Assists in the development and management of the ISO
budget, managing and delegating the work load of the ISO, meeting with
department heads, physicians and nurse managers to provide a supportive
network for interpreter services, anticipating and coordinating interpreting
requests, keeping up to date on and informing other key UMMC staff about
legislation and regulations for providing interpreter services, organizing
regular and impromptu staff meetings, providing orientation for new UMMC
employees on how ISO functions within UMMC, and providing on the spot education
for the UMMC community at large regarding cross cultural communication
issues and how to work with bilingual and sign language interpreters.
- Interprets for patients and providers.
Bilingual Coordinator of Orientation and Training:
- Acts as and selects senior staff members to act as mentors for bilingual
medical interpreter trainees in the specific policies and procedures of
UMMC and the ISO. The trainees participate in a practicum where they shadow
and then are observed by the coordinator or other designated senior interpreters
interpreting in a variety of medical settings. All trainees are evaluated
prior to being accepted as UMMC ISO per diem or on call interpreter.
- Interprets for patients and providers.
Bilingual Scheduling Coordinator:
- Oversees the daily entering and extracting of information relating
to ISO from IDX (including arrivals/no shows, scheduling functions, and
weekly reports) Trains qualified staff members in the operation and updating
of the IDX system. Develops contracts for staff, per diem, and on call
interpreters, personnel action forms, purchase requisitions, and processing
all invoices.
- Interpreters for patients and providers (limited).
Interpreter:
- Responsible for interpreting accurately and completely what is being
said by patients and providers.
- Assists in the clarification of concepts when communication is compromised.
- Informs providers of resources available to support meeting patients'
needs.
- Abides by the Massachusetts Medical Interpreters Association's Standards
of Practice.
- Assists with clerical duties when possible.
Dispatcher:
responsible for handling telephone communications from patients of all
languages, clinics and providers, and for insuring proper documentation
of all telephone communications.
Secretary:
- assists with training and education program (developing lists of candidates,
admission procedures, classroom needs, exams, certificates, etc. Assists
with the clerical needs of the ISO, including typing memoranda, filing,
budget preparation, etc. Processes interpreter's invoices.
- Interprets for patients and providers (limited)
Performance Measurement:
The coordinator of the ISO reviews encounter forms, telephone request forms,
and on call interpreters forms. Documents, reviews, investigates and responds
to any concerns registered by UMMC staff or patients. Documents performance
reviews of all ISO staff. All staff, per diem and on call interpreters are
asked to fill out self-evaluation, which they discuss with the coordinator
of orientation and training. An assessment of the level of expertise of
each individual interpreter is made to determine in which areas of UMMC
they are qualified to work.
The director, the ISO coordinator and the coordinator of orientation
and training are available to discuss specific questions, problem areas,
or areas that need improvement with all interpreters. The ISO has a well
developed and utilized mentor system. This system allows the more experienced
interpreters to share their knowledge, expertise and experiences with newly
arrived and junior interpreters, which establishes and reinforces the open
lines of communication throughout the ISO.
The ISO updates its policies and procedures in accordance with the changes
that occur throughout the UMMC and within the ISO and in relation to the
needs of the community in accessing the UMMC system.
Standardization And Ongoing Monitoring:
The ISO follows the Massachusetts Medical Interpreter Association's Standards
of Practice. The Director, the coordinator of ISO, and the coordinator of
orientation and training have developed strategic plans, which are in place
and continuously revised, to improve interpreter skills, techniques and
expertise, and provide on the spot education, information and support for
all members of the ISO.
Cost Of Program:
$480,000 for approximately 40,000 interpreted encounters/year, including
16,000 face to face encounters.
For more information contact:
Martha Benitez, coordinator of Interpreter Services
(508) 856- 5793
E-mail:Martha.Benitez@Banyan.ummed.edu
|