|
Choosing A RoleAdapted from "Bridging the Gap", Interpreter
Training Program What is the appropriate role for the interpreter? In a given session, you may have to switch between different roles because every patient will have different needs. The "appropriate role" for the interpreter is the least invasive role that will assure effective communication and care. A pyramid with Advocate at the top of the point, followed by Culture Broker, Clarifier, and Conduit at the bottom represents the amount of time that medical interpreters routinely spend in any one role. These roles are defined below. As you go up the pyramid, the roles become increasingly intrusive, but the role is used relatively less often. For example, interpreters always act as Conduits and some patients or some encounters may require no more than that. However, because of the complexity of medical terminology, medical interpreters are routinely called upon to be Clarifiers. Some patients and encounters require culture brokering or advocacy as well. You must gauge the needs of the patient and the provider in choosing your role. But why do we say that the interpreter should choose the least invasive role possible? In any interpreted communication, there are really three relationships that have been established:
Which is the most important? It is clear that the most important relationship is that of the patient and the provider, because the other relationships exist only so that this one can occur. As the interpreter, however, you provide the means for the development of that crucial patient/provider relationship and so must take care to support, not undermine that relationship. The more invasive a role you take, the greater the risk of "getting in the way" of the patient-provider relationship. However, if you limit yourself to an inappropriately limited role, fundamental misunderstandings may occur that not only undermine the patient's relationship with the provider, but may endanger the patient's life. To summarize, the medical interpreter can be seen as a bridge over a wide gap. This gap represents the differences between the two monolinguals; the interpreter builds a bridge to allow these two monolinguals to cross over to meet in the middle. Some interpreters see themselves more as the hole in the wall of the language barrier: the hole which allows monolinguals to converse as if the barrier were not there. However, we disagree. Language and culture are not barriers; the barrier is the misunderstanding that can arise from differences in language and culture. Also, the interpreter can never really be "invisible" as this model would suggest. But, like a bridge, the interpreter can be present in an unobtrusive way, not coming between two people, but supporting them in bridging the gap between them. Definitions of roles:
For more information, contact Cross Cultural Health Care Program | |||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| As with the rest of DiversityRx, this section is a work in
progress and we welcome information on other efforts, programs, and reports
that will expand upon the information offered here. Please
let us know if you have other examples to include here. | ||||||
essentials | models and practices | policy | legal
issues | networking | ||||||
DiversityRx is sponsored by: |
The National Conference of State Legislatures |
Resources for Cross Cultural Health Care |
Henry J. Kaiser Family Foundation | |||