|
Selected Medical Interpretation
Resources and References General
Downing, Bruce, "Professional Interpretation: Insuring Access for Refugee and Immigrant Patients." Presentation to the National Conference on Health and Mental Health of Soviet Refugees. December 10, 1991. Ginsberg, Caren, Vanessa Martin, Dennis Andrulis, Yoku Shaw-Taylor and Carla McGregor. Interpretation and Translation Services in Health Care: A Survey of US Public and Private Teaching Hospitals. Washington DC: National Public Health and Hospital Institute, March 1995. Haffner Linda. Translation is Not Enough--Interpreting in a Medical Setting. Cross Cultural Medicine: A Decade Later. West J Med 1992 [Special Issue], Sep; 157;255-259 Schmidt, R.E. et al. Limited English Proficiency as a Barrier to Health and Social Services. Washington, D.C.:HHS Office for Civil Rights, 1995. Woloshin, Steven , et al. Language Barriers in Medicine in the United States. Journal of American Medical Association, Vol 273(9):724-728. Medical Interpreter Professional Associations, Standards, and Certification Development National Council on Interpretation in Health Care The National Council on Interpretation in Health Care was established in 1998 to "promote culturally competent professional medical interpretation as a means to support equal access to health care for all individuals with limited English proficiency." The group is composed of leaders from around the country who work as medical interpreters, interpreter services coordinators and trainers, clinicians, policymakers, advocates and researchers. Goals for NCIHC include:
Training Health Care Interpreter Training Survey and Contact List. An excellent overview of different interpreter training programs in the US and Canada. http://www.ahschc.org/traindir2.htm The Bilingual Medical Interview I and II, Boston Area AHEC, 818 Harrison Ave. Boston, MA 02118, 617-534-5258. Communicating Effectively Through an Interpreter (video). Cross Cultural Health Care Program at PacMed Clinics, 1998. 206-621-4161. Provider Education on Medical Interpretation Training Packet, Asian Health Services, Linda Okahara, Asian Health Services, 510-986-6830 (may still be available for a small charge) Association of Asian Pacific Community Health Organizations, Pocket Guide for Medical Interpretation (various Asian languages), 1996. 510-272-9536 Translation An Australian service based in the Southeastern Sydney Area Health Service
and funded by NSW Health. The organization aims to facilitate the communication
of quality information about health issues and health services to non-English
speaking people. Canada's multi-language web-based resource of high-quality translated
information for professional health care providers and their clients.
Click on a language to see all of the documents available in that language.
Includes: Chinese, Farsi, French, Hindi, Korean, Punjabi, Spanish, Vietnamese,
Japanese, Darshan, and Italian. Project Goals:
Distributing Patient Education Materials in Languages Using non-Roman Alphabets via the Web: an experiment in progress. http://ethnomed.org Writing and Designing Print Materials for Beneficiaries: A Guide for State Medicaid Agencies. Chapters on cross cultural issues and translation. USDHHS Health Care Financing Administration. http://www.hcfa.gov/medicaid/smdx1599.htm Policy HHS Office for Civil Rights, Guidance Memorandum on Title VI Prohibition Against National Origin Discrimination--Persons with Limited-English Proficiency, January 1998. Discusses language access requirements for health and social service providers receiving Federal funding. http://www.hhs.gov/progorg/ocr/lepfinal.htm Ensuring Linguistic Access in Health Care Settings: Legal Rights and Responsibilities. This manual shows advocates how to overcome language barriers to obtain appropriate medical care for their clients. It outlines language access responsibilities under federal and state law and offers recommendations for addressing identified problems. Jane Perkins et al, National Health Law Program. (800) 656-4533, ask for publication #1362 Assuring Cultural Competence in Health Care: Recommendations for National Standards. Includes several standards related to interpretation and translation. Julia Puebla et al., HHS Office of Minority Health and Resources for Cross Cultural Health Care, 1999. http://www.omhrc.gov/CLAS Medi-Cal Managed Care Division Policy Letters 99-01 to 99-04: The Cultural and Linguistic Letters. Melba Hinojosa, 916-654-0748 Research Medical Interpreter Research. A 5 page review of current research on medical interpreter practices and their impact on patient care, with references. Resources for Cross Cultural Health Care and the Northern Virginia AHEC. Assuring Cultural Competence in Health Care: An Outcomes-Focused Research Agenda. Contains a review of research related to interpretation and translation, and suggestions for future work. Julia Puebla et al., HHS Office of Minority Health and Resources for Cross Cultural Health Care, 1999. Baker, David et al., Interpreter Use In An Emergency Department. JAMA. 1996:275:783-8. Hornberger, John Et al. Eliminating Language Barriers For Non-English-Speaking Patients. Medical Care. 1996; 8:845-56. Woloshin, Steven et al, Is Language A Barrier To The Use Of Preventive Services? J. General Internal Medicine. August 1997,Vol. 12: 472-477 Community Language Banks/Interpreter Services
|
|||||||||||||||||||||||||||
| As with the rest of DiversityRx, this section is a work in
progress and we welcome information on other efforts, programs, and reports
that will expand upon the information offered here. Please
let us know if you have other examples to include here. | ||||||
essentials | models and practices | policy | legal
issues | networking | ||||||
DiversityRx is sponsored by: |
The National Conference of State Legislatures |
Resources for Cross Cultural Health Care |
Henry J. Kaiser Family Foundation | |||