Translation Best Practices Webinar

Date: 
March 11, 2010
Best Practices for Working with Health Care Translation Providers
Best Practices for Working with Health Care Translation Providers

Many health care organizations provide interpreting services for spoken language encounters between patients and providers, but they often wrestle with ensuring that written documents are translated at the necessary levels of quality. In this 75-minute webinar, translation and health care experts will share best practices for producing multilingual materials that accurately convey the information in the source document.  In this session, you will learn:

  • Essential quality assurance steps for the translation process
  • Common pitfalls to avoid when selecting an external vendor
  • Solutions to challenges regarding internal providers
  • How to use translation technology – and when to avoid it

Participants will have the opportunity to obtain tips and recommendations from expert panelists from Common Sense Advisory, LA Care, and Kaiser Permanente on working with translation providers to ensure that translations are performed with the necessary levels of quality, at the right price, and within the required timeframes, followed by a 15-minute interactive Q&A session.

This is the fith webinar in the DiversityRx Your Voice Webinar Series, funded by The California Endowment. The project also features Communities of Practice, Peer Learning Networks, and an online professional education and support network.

Presenters: 

Nai Kasick, Director of Health Promotion and Cultural and Linguistic Services, L.A. Care is the director of Health Promotion Services and Cultural & Linguistic Services Department. She is responsible for the translation and interpretation services for nearly 800,000 Medi-Cal, Health Families and Healthy Kids members in Los Angeles County. Her responsibilities also include provision of culturally appropriate health education services and resources for L.A. Care members. Nai has worked with vulnerable and culturally diverse populations in health care setting for 11 years. She has also worked to train low-income people of color to entry level health care jobs and advance their careers through health care ladder training program, which Nai developed as an executive director for non-profit agencies.

Nataly Kelly, Senior Analyst, Common Sense Advisory is a respected author, consultant and advisor with a specialized interest in interpreting services. Her book, "Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession," is the first full-length book ever published on the topic. She is frequently cited as a subject matter expert in mass media publications such as Business Week, the New York Times, and the Washington Post. Her work has appeared in leading health care industry journals, including Health Affairs and the Journal of Health Care Law and Policy. Nataly has assisted with the design of a language access curriculum for Georgetown University Medical School. She is an invited member of the National Project Advisory Committee for a web-based training program for culturally and linguistically appropriate disaster response offered through the U.S. Department of Health and Human Services Office of Minority Health. A former Fulbright scholar in sociolinguistics, she has led numerous research studies on translation quality, terminology management, and numerous other topics in the area of language services.

Carolyn Wang Kong, MPP, MPH, Practice Leader, Language Access, Kaiser Permanente is currently a Practice Leader with Kaiser Permanente Northern California region. In her role, she is responsible for providing leadership in developing and implementing a regional strategy for language access, which includes interpreter and translation services. Her past projects have included the implementation of a bilingual language competency assessment program for unionized employees, implementation of an infrastructure to support quality translation of health plan documents and design of a cultural and linguistic training curriculum for all employees. She also provides extensive consultation to operations on regulatory and compliance issues related to cultural and linguistic services. Prior to her career at Kaiser Permanente, Carolyn served as a Cultural and Linguistic Services Consultant at the Alameda Alliance for Health, a Medi-Cal managed care plan and also worked with the U.S. Department of Health and Human Services, Agency for Healthcare Research.

Find Resources